快出海  >  标签库  >  游戏翻译

游戏翻译相关内容

为什么要请本地化质检专家LocQA?
为什么要请本地化质检专家LocQA?
一个完整的产品本地化流程包括翻译、本地化、编辑和校对;但还有一个额外的、非常重要的步骤是无法忽视的,那就是本地化质量保证LocQA。如果你的网站,软件,应用程序或游戏的翻译已经完成,那么本地化质量保证是在你的产品正式发布之前必须要做的事情。没有经过LocQA的产品,就像没有演练过的军队,是没有办法上战场的。
Hagen Weiss
2021-04-01
给开发者的本地化建议——如何降低本地化成本(三)
给开发者的本地化建议——如何降低本地化成本(三)
在本篇博文中,我将解释如何向翻译人员或你所选的游戏翻译服务提供恰当的游戏本地化说明,以减少游戏翻译过程中翻译人员提出的问题。
MICHAEL SOUTO
2021-02-03
致游戏开发者:游戏翻译小建议( 二)
致游戏开发者:游戏翻译小建议( 二)
在这篇有关本地化的博文中,我会讨论如何确保以最恰当的方式处理对话,以促进本地化项目顺利进行。我将解释游戏翻译中最大文本长度问题,并说明如何在整个游戏本地化过程中处理翻译人员的询问。
MICHAEL SOUTO
2021-02-03
游戏开发者本地化建议:如何为文本翻译做准备(一)
游戏开发者本地化建议:如何为文本翻译做准备(一)
如果你想获得高品质的游戏翻译,以下这些建议可以帮助你更好地进行游戏本地化。本文围绕游戏本地化,包括两大内容:游戏本地化介绍及、游戏情境及字符串描述的重要性。
MICHAEL SOUTO
2021-02-03
中文游戏为什么一定要翻译成英文版?
中文游戏为什么一定要翻译成英文版?
西方国家绝对是一个不容错过的市场。现在也恰好是最佳时机。中国游戏机禁售规定正式解除更是为游戏产业打开新的大门。中国作为庞大的移动端领头羊,为何不抓住这个机会,实现真正的国际化,玩家遍布全球呢?
DOLLY
2021-02-02
游戏本地化 不只是游戏翻译
游戏本地化 不只是游戏翻译
一款游戏想要通过官方渠道进入他国市场,需要通过各种审核,还得实现文化以及内容上的本地化,以符合当地玩家的游戏偏好,就像中国市场潜力巨大,与国际市场却存在着巨大的差异,游戏开发商不愿放弃这片巨大的市场,最终大多数海外游戏都因水土不服退出中国市场。所以一款游戏想要打开国际市场,吸引更多的消费者,就要从游戏内容和文化本地化的角度进行突破。
润界本地化
2021-02-02
扫描关注获取更多 游戏翻译 的相关信息
小程序
公众号
商务合作
投稿采访
出海管家